최근에는 번역이 어떻게 바뀌었는지 구글만 다시 확인해 보았다.
원문: "나는 자랑스러운 태극기 앞에 자유롭고 정의로운 대한민국의 무궁한 영광을 위하여 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다."
| 2008년 | 2009년 |
| I'm proud national flag in front of the free and rightful allegiance to the glory of the Republic of Korea mugunghan indivisible, is firmly determined. | I am free and proud in front of the flag of justice to the glory of the Republic of Korea mugunghan firmly committed to the best of allegiance. |

2009년
번역 예시:
Pledge of Allegiance to the Flag
"In front of proud Taegeukgi, I pledge allegiance to the Republic of Korea and to the eternal honor of the Republic of Korea embracing freedom and justice."
"Google" 분류의 다른 글
|





댓글을 달아 주세요.