Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7032 ||

요즘 정보 통신 분야뿐만 아니라 다양한 분야에서 협업(協業), 공동 작업의 의미로 사용하는 단어로 컬래버레이션(collaboration)이 있다. 예전에는 퓨전이니 시너지니 하는 등의 단어로 쓰이던 자리를 대체하고 있기도 하다. 워낙 외래어가 범람하고는 있지만, 이 정도는 그냥 번역한 말을 사용해도 좋을 것 같지만, 여러 가지 철자로 상당히 많이 쓰이고 있다. 

네이버 기사 중 "콜라보레이션"

우리나라 국립 국어원의 외래어 표기 방식에 의하면 컬래버레이션이다.

컬래버레이션

나는 주로 협업이라는 단어를 사용한다.

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 애플과 어플  (0)2012/11/29  
[용어 표기] 슈퍼컴퓨터와 수퍼컴퓨터  (0)2008/04/04  
[용어 표기] Ajax(에이잭스)  (0)2006/01/30  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드  (2)2010/09/29  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 5440 ||

User inserted image
최근 스마트폰의 갑작스런 보급 확대와 함께 많이 쓰는 말 중 하나는 바로 "앱(App)"이다.

은 응용 프로그램 등의 의미로 사용하는 애플리케이션(Application)을 줄여 사용하는 것으로, 이전에 애플릿(Applet)이라는 단어와 함께 작은 규모의 응용 프로그램을 말하고, 특히 스마트폰과 같은 작은 장치에서 구동되는 것을 지칭한다.

그런데 애플리케이션어플리케이션으로 잘못 쓰는 사례가 있는 것처럼, 어플이라고 하는 경우가 상당히 많다.

그래서 앱이라는 용어가 맞다는 글(2010. 10. 1.)을 올린 적이 있다.

이 표기는 우리나라 정부 언론 외래어 심의 공동 위원회 실무 소위원회 제104차 회의(2012. 8. 29.)에서 공식적으로 채택되었다. 재미있는 것은 같은 회의에서 애플이라는 단어도 인정되었다. 어원은 Application으로 밝혔지만, 그냥 어플로 통용되던 용어를 정리할 필요가 있어 이렇게 결정한 것으로 보인다. 의아한 결정이다.

공식적으로 정한 것이니 굳이 쓴다면 애플이라고 써야 하겠지만, 그냥 이라고 쓰는 것이 좋겠다.

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
[용어 표기] "Eric Schmidt"은 "에릭 슈밋"  (0)2007/07/16  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 4517 ||

아마존닷컴(Amazon.com)의 창업자이자 CEO인 "Jeff Bezos"는 우리글로 "제프 베저스"로 쓴다. 이는 제93차 정부․언론외래어심의공동위원회 심의 결정안(2010. 10. 13.) 에 따른 것이다. 참고로, Bezos를 영어로 발음할 때에는 "베이저스" 비슷하게 한다.

제프 베조스로 표기한 예

제프 베조스로 표기한 예

 

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 애플과 어플  (0)2012/11/29  
[용어 표기] Ajax(에이잭스)  (0)2006/01/30  
[용어 표기] "Eric Schmidt"은 "에릭 슈밋"  (0)2007/07/16  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 4151 ||

페이스북(Facebook)의 공동 창업자로 최근 기업 공개와 결혼 등으로 더 유명해진 "Mark Zuckerberg"(1984. 5. 14. - )의 바른 외래어 표기는 "마크 저커버그"이다. 중간 이름을 포함하면 "마크 엘리엇 저커버그(Mark Elliot Zuckerberg)"이다. 국립 연구원 실무 소위원회에서 2010년 11월 1일에 정해졌다.

그런데 막 쓴다. 보통 주크버그로 많이 쓰는 것으로 보인다.

주커버그로 표기한 신문 기사들

주커버그로 표기한 신문 기사들

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
[용어 표기] 컬래버레이션과 콜라보레이션  (0)2013/09/11  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[용어 표기] 내비게이션과 네비게이션  (0)2011/02/10  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 6760 ||

보통 자동차 등에 설치해서 운전하면서 길을 찾을 때 도움을 주는 장치(하드웨어나 소프트웨어)를 "내비게이션(Navigation)"이라고 한다. 이 단어를 쓰려면 정확하게는 "자동차(차, 차량) 내비게이션"주1 정도로 표현해야 될 것 같기도 한데, 일상적으로 많이 쓰여서 그런지 우리나라 표준 국어 대사전에도 표제어로 올라 있다.

[표준 국어 대사전] 내비게이션

영어로는 "automotive navigation system"이나 "car navigation system"으로 쓰기도 하고, 일상에서는 그냥 GPS라고 하기도 한다. 우리도 GPS라고 부르기도 한다.

순우리말로 '길도우미', '길초롱'이라고 하기도 한다.

아무튼, '네비게이션'은 잘못된 표기이다.

네비게이션


  1. "차량 자동 항법 장치"로 번역해 사용하기도 하는데, 자동차가 길을 찾아 스스로 움직일 때 쓰면 좋을 이름으로 보인다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[용어 표기] 콘텐츠와 컨텐츠  (0)2007/07/14  
[용어 표기] 홈페이지와 홈 페이지  (2)2006/01/30  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 8799 ||

User inserted image
최근 스마트폰의 갑작스런 보급 확대와 함께 많이 쓰는 말 중 하나는 바로 "앱(App)"이다.

은 응용 프로그램 등의 의미로 사용하는 애플리케이션(Application)을 줄여 사용하는 것으로, 이전에 애플릿(Applet)이라는 단어와 함께 작은 규모의 응용 프로그램을 말하고, 특히 스마트폰과 같은 작은 장치에서 구동되는 것을 지칭한다.

그런데 애플리케이션어플리케이션으로 잘못 쓰는 사례가 있는 것처럼, 어플이라고 하는 경우가 상당히 많다.

심지어 그럴 것 같지 않은 꽤 공식적인 자리나 문헌에서도 '어플'이라고 쓰는 경우가 보인다. 앱이라고 할 때보다 우리말로 했을 때 좀 더 특정한 어떤 분야의 한 요소를 지칭하기에 적합하도록 일부러 그렇게 쓸 수도 있겠지만, 정리가 될 필요는 있어 보인다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
[용어 표기] Ajax(에이잭스)  (0)2006/01/30  
[용어 표기] 애플리케이션과 어플리케이션  (0)2006/02/03  
[용어 표기] Voice Phishing과 Voice Fishing  (1)2010/09/26  
[용어 표기] 컬래버레이션과 콜라보레이션  (0)2013/09/11  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
망치아빠

먼가 오해하고 계신거 같은데 Application의 A 발음은 정확히 애 도 아니고 어도 아닙니다. 그 중간 발음이죠.
국가에서 공식적으로 지정한것이 아닌이상 부정확한 표현이 전혀 아닙니다.

Pak Chulwoo (박철우)

맞습니다. 외국어 발음이 우리글로 정확하게 표현되기는 불가능합니다. 그래서 적절하게 약속을 하고 따라 쓰는 것이죠. Application은 국립 국어원에서 발행한 외래어 표기 용례집(최종본: 2010년 5월 17일)에 "애플리케이션"으로 나와있습니다.

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9307 ||

IT 분야와 관련해 자주 쓰이는 고유 명사 중에 "스탠퍼드 대학교(Stanford University)"가 있다. 정식 명칭은 "The Leland Stanford Junior University"이며, 그냥 스탠퍼드라고도 한다. 설립자의 이름을 딴 것이다.

인터넷의 아버지라고 하는 빈트 서프(Vinton Cerf)가 이 학교 출신이고, 구글 창업자인 래리 페이지와 세르게이 브린, 야후 창업자인 제리 양과 데이비드 필로, 휴렛 팩커드 창업자인 윌리엄 휴렛(William Hewlett), 데이비드 팩커드(David Packard)뿐만 아니라, 나이키의 창업자인 필립 나이트, 시스코 시스템즈의 레너드 보색, 샌드라 러너와 썬 마이크로시스템즈주1의 앤디 벡톨샤임, 비노드 코슬러, 스콧 맥닐리가 모두 이 학교 출신이다. 이쪽 분야의 주요 업적을 이룬 유명 인사들이 수두룩하다.

[위키백과(2010. 11. 2.)] 스탠퍼드 유명한 졸업생

우리나라에서는 요즘 "타블로 학력 위조 사건"으로 이 학교가 언론에 자주 등장하고 있다. 해당 연예인이 진짜 이 학교 출신인지 논란이 되고 있어서다.

오늘(9월 29일) SBS 8시 뉴스에도 관련 보도가 하나 있었다. 앵커가 보도하는 화면에 "스탠포드 졸업생 맞다"라는 자막과 함께 졸업 여부에 대한 설명이 있었다.

[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드

그런데 "스탠포드 졸업생"이 맞는지는 모르겠으나, "스탠퍼드"가 맞다.

우리나라 국립 국어원 의 표준 국어 대사전에는 이 고유 명사가 표제어로 올라와 있지는 않지만 다음과 같이 세 개의 표제어 뜻풀이에 나와 있다.

  • 국제 산업 회의: 미국 스탠퍼드 연구소 따위의 주최로 열리는 서방 국가의 지도적 사업가들의 회의.
  • 옵타콘(OPTACON): 인쇄된 문자를 점자 형식으로 변환하여 맹인이 손끝으로 감지하여 읽을 수 있도록 하는 기계. 미국의 스탠퍼드(Stanford) 대학에서 처음 개발하여 1972년에 미국에서 상품화하였다.
  • 초음파 현미경: 초음파를 이용하여 물체를 관찰하는 현미경. 빛 대신에 10만 kHz 이상 고진동수의 초음파를 가느다란 빔상(beam狀)으로 시료(試料)에 투사하고, 그 초음파를 전기 신호로 바꾸어 브라운관 위에 상(像)으로 비추게 한다. 1973년에 미국의 스탠퍼드 대학에서 처음 만들었다.

이것 갖고 또 다른 학교라고 주장하는 사람이 있을 지도 모르겠다.

참고로 한 포털의 뉴스 사이트에서 "스탠포드"로 검색해 보니 많은 언론사에서 이와 같이 표기하고 있었다. 언제부터 표기법이 바뀌었을 수도 있다. 바뀌었으면 확인 후 수정 예정.

[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드


  1. Sun Microsystems의 Sun은 원래 Stanford University Network를 줄인 말이라고 한다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 프락시와 프록시  (0)2007/08/15  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
마이크로소프트(Microsoft)의 운영 체제 Windows는 윈도, 윈도우, 윈도즈, 윈도우즈?  (7)2007/05/30  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
[용어 표기] 슈퍼컴퓨터와 수퍼컴퓨터  (0)2008/04/04  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
fgdfg

애플 스티브 잡스는 스탠퍼드 출신이 아니고 리드대학 중퇴입니다.

Pak Chulwoo (박철우)

맞습니다. 수정했습니다. 위키백과(위키피디아 한국어)를 인용하면서 확인이 되지 않았습니다. 참고: 스티브 잡스(Steven Paul Jobs, 1955~) 이력, 2007. 12. 4. - http://cantips.com/622

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 15755 ||

피싱(Phishing)
사실 이렇게 쓰이고 있는 줄은 몰랐다. 우리가 흔히 전화를 통해 개인의 신상 및 은행 계좌 등 중요한 정보를 빼내는 일종의 사기 수법을 부르는 이름으로 "보이스 피싱"이 있는데, 이 말의 원어를 "Voice Fishing"으로 쓰는 경우가 있는 것을 알았다.

이는 "Voice Phishing"의 잘못이다. 원래 컴퓨터 보안 분야에서 쓰이는 "피싱(Phishing)" 기법을 웹 페이지나 이메일에서 전화로 확대해 사용한다고 해서 이 말에 전화 음성을 상징하는 "보이스"가 추가된 것이다. 이를 줄여 "비싱(Vishing)"이라고도 한다.

"Phishing"이라는 단어는 어원이 확실하지는 않지만 개인 정보를 마구 거두어들인다는 의미로 "privacy harvesting"을 줄여쓴 것이라는 설도 있다. 예전에 전화망을 교묘하게 조작하여 공짜로 시외 전화나 국제 전화를 이용하는 기법인 "프리킹(Phreaking)"이라는 단어의 영향을 받은 것으로도 알려져 있다. 발음은 우리가 낚는다라고 쓰는 "Fishing"과 같고, 어느 정도 의미가 상통하기 때문에 낚시와 발음을 맞추어 만든 말이기도 하다.

그냥 단순하게 전화를 걸어 개인 정보를 낚는다는 의미로 "Fishing"일 것으로 생각하는 일반인이 있다고는 생각했지만, 언론 기사 등에서 이렇게 쓰리라고는 생각하지 못했는데, 오늘 이런 글을 보고 구글 검색을 해보니 상당히 많은 곳에서 잘못 쓰는 것이 발견되었다. 심지어 "Phishing"도 "Fishing"으로 알고 있는 경우도 있는 것 같다.

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] "Eric Schmidt"은 "에릭 슈밋"  (0)2007/07/16  
[용어 표기] 콘텐츠와 컨텐츠  (0)2007/07/14  
마이크로소프트(Microsoft)의 운영 체제 Windows는 윈도, 윈도우, 윈도즈, 윈도우즈?  (7)2007/05/30  
[용어 표기] 데스크톱과 데스크탑  (0)2006/02/05  
[용어 표기] "Jeff Bezos"는 "제프 베저스"  (0)2012/06/06  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 8119 ||

폴로잉(following)
요즘 트위터(Twitter) 때문에 많이 쓰는 말 중 하나가 "Follow"이다. 여기에 더하여 "Follower"와 "Following"이라는 말도 우리 입에 자주 오르내린다.

그런데 이를 한글로 표기할 때 주저하게 되는 것이 사실이다.

우리나라 국립 국어원의 표준 국어 대사전 에 보면, "Follow"가 들어간 표제어는 아래 세 가지이다.

  • 폴로(follow): 당구에서, 큐볼이 맞히려고 작정한 공에 맞은 후에도 계속 진행 방향으로 나아가도록 치는 방법. 큐볼의 위쪽을 친다.
  • 폴로 신(follow scene): 촬영물의 움직임에 따라 이동하면서 촬영한 화면.
  • 폴로 스루(follow through): 테니스ㆍ골프ㆍ야구ㆍ볼링 따위에서, 타구나 던진 공의 효과를 더욱 올리기 위하여 공을 치거나 던진 후에 스트로크나 팔의 동작을 계속 진행하는 일.

이것으로 "Follow"는 "폴로"로 쓰는 것이 맞다는 것을 알 수 있다. 따라서 "Follower"는 "폴로어", "Following"은 "폴로잉"으로 쓴다. "추종자"로 바꿔 쓰자는 주장도 있으나, 일단 표기법상으로는 이렇다.

국립 국어원에서 발행한 외래어 표기 용례집(최종본: 2010년 5월 17일)에도 보면 각각 폴로, 폴로어로 나와있다.

이렇게 되면, 리더십(leadership)주1의 대응 개념으로 사용되는 "followership"도 "폴로어십"으로 쓴다.

참고로, CopyCopywriter코피코피라이터가 아니라 각각 카피카피라이터라고 쓴다.

  1. '리더쉽'으로 쓰지 않도록 주의한다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드  (2)2010/09/29  
[용어 표기] 애플과 어플  (0)2012/11/29  
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
plain_taste

외래어 표기법은 그렇지만 요즘에 통용되는 그러니까 그.. 관습외래어 표기법은 대부분 '어감'을 가장 중시하고 있는 것 같습니다. :)

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 13781 ||

Business를 한글로 쓸 때 "비지니스"로 쓰는 경우가 있다. 아직도 은근히 많다. 그나마 맞춤법 자체도 어려운데 다른 나라 말을 한글로 옮기는 것은 더 어렵다. 이해해서 쓰는 것보다 그냥 외워서 써야 하는 경우도 많다.

아무튼, "비지니스"는 "비즈니스"라고 써야 맞다. 바쁘다는 뜻의 "busy"를 명사형으로 쓴 것이 아니라면.

[용어 표기] 비즈니스와 비지니스

[모 기업의 공모전 포스터] 디지털 비지니스 아이디어 공모전


2010. 8. 7. 추가:

서울 G20 정상 회의(2010 G-20 Seoul Summit) 공식 홈페이지

[서울 G20 정상 회의(2010 G-20 Seoul Summit) 공식 홈페이지]


한글 표기 빼고 다른 준비는 잘 하고 있으리라 믿는다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] Voice Phishing과 Voice Fishing  (1)2010/09/26  
[용어 표기] Ajax(에이잭스)  (0)2006/01/30  
[용어 표기] 폴로어와 팔로어  (1)2010/09/25  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션  (0)2007/03/28  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 10126 ||

인터넷 익스플로러(Internet Explorer) 기반의 유명 탭 브라우저인 Maxthon Browser 는 일단 발음하는 것이 애매하고, 한글로 표기하는 것도 부담스럽다.

우선 한글 위키피디아인 위키백과 에는 "맥스톤"으로 올라 있다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

여기서도 표기가 어려운 이슈여서 그런지 별도로 설명을 달아놓기도 했다. 사실 한글(Korean)로만 그런 것이 아니라 영어 자체를 읽을 때에도 쉬운 일은 아닌 듯하다. 영문 위키피디아(Wikipida)를 보면 최근에 발음 기호가 바뀐 것을 확인할 수 있다. 예전에는 아래와 같이 "맥스턴"으로 표기 가능한 발음 기호가 적혀있었다.

사용자 삽입 이미지

최근에는 아래와 같이 바뀌었다.

사용자 삽입 이미지

이 새로운 내용에 따르면, Maxthon은 우리글로 "맥선"으로 써야한다. 우리나라 외래어 표기법의 "국제 음성 기호와 한글 대조표"에 따르면 'e'를 거꾸로 한 것처럼 보이는 'ə'는 독일어나 프랑스 어가 아니라면 ''로 쓰도록 되어 있다. 그래서 '클린튼'이 아니라 '클린턴'이다.

그런데 위키피디아에서 영어를 발음하는 국제 음성 기호(IPA[International Phonetic Alphabet]) 설명 에 따르면 'ən'의 발음을 설명하는 예로 "button"이라는 단어를 들었는데 이는 우리글로 "버튼"으로 적는다. 그렇다면 Maxthon은 '맥슨'으로도 쓸 수 있다.

사용자 삽입 이미지

나는 예전부터 '맥슨'이라고 읽고 써왔기 때문에 공식적인 한글 표기가 나올 때까지는 그냥 '맥슨'으로 적기로 했다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
[용어 표기] 컬래버레이션과 콜라보레이션  (0)2013/09/11  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
[용어 표기] 애플리케이션과 어플리케이션  (0)2006/02/03  
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
asdf

http://maxthon.quox.net/en/support/faq.htm#pronounce
예전에 Maxthon FAQ에 발음하는 법이 있었는데 지금은 재생되지 않네요.

http://forvo.com/word/maxthon/
Maxthon FAQ의 발음이 위 링크의 발음과 거의 같았습니다.
어차피 번데기 발음이 없으니까 다소 괴리감은 있지만 외래어 표기법으로도 그렇고 귀로 들어서도 맥선이 무난한 것 같네요.

Pak Chulwoo (박철우)

맞습니다. 초창기부터 FAQ에 읽는 법이 있었는데 언제부턴가 없어졌습니다. 음성으로 듣는 것과 쓰는 것은 또 차이가 있어서 크게 도움이 되지는 않았던 것으로 기억합니다.

"맥선" 표기도 좋습니다. 저도 이렇게 변경할 가능성이 없지는 않습니다.

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7253 ||

다른 용어들도 그렇지만 특히 정보 통신 기술 관련 용어와 같은 전문 용어들은 듣거나 말하거나 쓰기가 여간 어려운 일이 아니다. 이런 어려움이 우리나라 말에서만 나타나는 것은 아닌 모양이다.

마이크로소프트(Microsoft)에서 운영하는 언어 포털(Language Portal) 사이트를 이용하면 전 세계 많은 나라의 용어 표기법들을 살펴볼 수 있다. 자신들이 만들어낸 제품이나 서비스에 사용되는 용어들이 중심이기는 하지만 모두 연관성이 있으므로 유용하게 참고할 수 있을 것으로 생각된다. 한글 외래어 표기법이나 띄어쓰기 등은 면밀하게 검토되어 잘 반영되어 있는 것으로 보인다.

마이크로소프트 언어 포털 사이트로 가기

마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 폴로어와 팔로어  (1)2010/09/25  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드  (2)2010/09/29  
[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션  (0)2007/03/28  
[용어 표기] 내비게이션과 네비게이션  (0)2011/02/10  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 8533 ||

우리 생활에 많은 영향을 끼치면서도 정말 제대로 서비스받기가 어려운 것이 날씨 예보이다. 예전에 우리나라 기상청이 이 문제로 곤혹을 치르게 되자 "슈퍼컴퓨터(supercomputer)"가 없어서 그렇다고 해서 2004년에만 해도 500억 원을 투자해 슈퍼컴퓨터 2호기를 도입하기도 했다. 2009년까지는 3호기 구축을 완료한다고 한다. 요즘 대통령 한 마디로 이게 또 구설에 오른 모양이다. 하드웨어나 소프트웨어나 자체의 기능과 성능도 중요하지만 운용 능력도 그만큼 중요하다는 사실을 보여주는 한 예이다.

그런데 이 슈퍼컴퓨터를 "수퍼컴퓨터", "수퍼 컴퓨터", "슈퍼 컴퓨터"로 쓰는 경우가 있다. 모두 잘못된 표기이다.

"슈퍼와 게놈...... 수퍼맨은 없다", 한국경제. 2007. 4. 6.
"'수퍼맨'과 '슈퍼맨'의 차이는 뭘까", 소년한국일보. 2007. 8. 23.

언론사에 따라서는 수퍼가 원어 발음(미국식 영어)에 가깝다고 해서 이렇게 쓰는 경우가 있다고 하는데 문제는 같은 언론사에서도 이렇게 썼다 저렇게 썼다 하는 것이다.

중앙일보: 슈퍼컴퓨터

중앙일보: 슈퍼컴퓨터

중앙일보: 수퍼컴퓨터

중앙일보: 수퍼컴퓨터

- Superbowl 슈퍼볼
- superego 슈퍼에고
- superfinishing 슈퍼피니싱
- superheater 슈퍼히터
- superheterodyne 슈퍼헤테로다인
- superimpose 슈퍼임포즈
- superman 슈퍼맨
- supermarket 슈퍼마켓(→슈퍼)
- super mouse 슈퍼 마우스
- superpose법 슈퍼포즈법
- superposed seam 슈퍼포즈드 심
- superrealism 슈퍼리얼리즘
- superscope 슈퍼스코프
- supersession 슈퍼세션
- superstar 슈퍼스타
- superstation 슈퍼스테이션
- supertanker 슈퍼탱커
- supervision 슈퍼비전
- supervisor 슈퍼바이저
- Seattle Supersonics 시애틀 슈퍼소닉스(미국 프로농구팀)

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)  (0)2008/04/25  
[용어 표기] 홈페이지와 홈 페이지  (2)2006/01/30  
[용어 표기] 애플과 어플  (0)2012/11/29  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 8020 ||

Internet Explorer(인터넷 익스플로러)의 인터넷 옵션에 보면 아래 그림과 같이 "프록시 서버"라는 표현이 있다.

User inserted image

IE의 도움말에는 "Proxy Server"에 대한 설명이 아래와 같이 되어 있다.
프록시 서버는 웹 브라우저(예: Internet Explorer)와 인터넷 간에 중간 매개체 역할을 하는 컴퓨터입니다. 프록시 서버를 사용하면 자주 사용하는 웹 페이지의 복사본을 저장하여 웹 성능을 향상시킬 수 있습니다. 브라우저가 프록시 서버의 컬렉션(캐시)에 저장된 웹 페이지를 요청하면 프록시 서버는 해당 웹 페이지를 제공하며 이것은 웹으로 이동하는 것보다 더 빠릅니다. 또한 프록시 서버를 사용하면 일부 웹 콘텐츠 및 악성 소프트웨어를 필터링하여 보안 기능을 향상시킬 수 있습니다. 프록시 서버는 주로 조직과 회사의 네트워크에서 사용됩니다. 일반적으로 가정에서 인터넷에 연결하는 사용자는 프록시 서버를 사용하지 않습니다.
사실 보안과 관련해서 내 IP 주소를 숨기고 웹 서핑을 할 때 사용할 수도 있고, 사용이 차단된 웹 사이트에 접근할 때에도 사용할 수 있다.주1

여기에 "Proxy"가 "프록시"로 적혀서인지 잘못 쓰는 경우가 더러 있다. "프락시"가 맞는 표현이다. 우리나라 국립 국어원의 표준 국어 대사전에도 이 단어가 다음 뜻으로 올라있다.

시스템의 일부 기능을 다른 것이 임시로 대행하는 것. 주 컴퓨터가 다운되었을 때 복구될 때까지 그 기능을 대신하는 시스템이나 컴퓨터의 통신 포트가 부족할 때 쓸 수 있는 임시 포트 따위를 이른다.
"O(오)"가 들어간 말을 표현하기가 사실 쉽지는 않다.

- Desktop
- Body
- Contents
- Shop
- Dot
......
  1. 물론 차단의 성격에 따라 다르다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 애플리케이션과 어플리케이션  (0)2006/02/03  
[용어 표기] Voice Phishing과 Voice Fishing  (1)2010/09/26  
[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션  (0)2007/03/28  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
  ◐ 관련 글 ◑
    이글의 태그와 관련된 글이 없습니다.
  ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 6874 ||

Eric Schmidt

Eric Schmidt

구글(Google)
의 회장이자 최고 경영 책임자(CEO)인 "Edic E. Schmidt"(1955~)은 "에릭 슈미트"로 쓰는 경우도 적지 않지만, "에릭 슈밋"으로 쓴다. 이는 우리나라 정부·언론 외래어 심의 공동 위원회 제76차 회의(2007. 7. 4.) 에서 결정되었다.

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 내비게이션과 네비게이션  (0)2011/02/10  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7601 ||

User inserted image
웹 페이지의 본문을 구성하는 각종 텍스트, 멀티미디어 자료 등을 뜻하는 의미로 갑자기 많이 사용되기 시작한 "contents"는 "컨텐츠"로 쓰는 경우가 더러 있는데 "콘텐츠"로 써야 맞다.

- 제26차 정부․언론외래어심의공동위원회 심의 결정안: 일반 용어(1999. 3. 3.)
- 제36차 정부․언론외래어심의공동위원회 심의 결정안: 일반 용어(2000. 12. 1.)

"content"는 명사로 쓸 때 강세가 앞에 들어가기 때문에 굳이 한글로 쓰자면 "칸텐트"나 "콘텐트"로 발음하지만, 형용사나 동사로 사용할 때 강세가 뒤로 가서 "컨텐트"로 발음한다. 따라서 "칸"이나 "콘"은 가능하지만 "컨"은 아니다.

요즘 유행하는 UCC(User-Created Content)에도 이 단어가 들어가지만 괄호 안에 있는 것처럼 단수형으로 쓴다. 그리고 복수형을 외래어 표기할 때 반영하지 않는 것을 기본으로 한다면 "콘텐트"라고 쓰는 것이 더 타당하다고 생각된다. 그래서 몇몇 언론에서는 "콘텐트"라고 쓴다. 그렇지만, 규정으로는 "콘텐츠"로 쓰는 것이 더 합당하다.

참고로 UCC는 영어로 쓸 때 이 말보다는 UGC(User-Generated Content)로 쓰는 것이 더 일반적이다.

"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 데스크톱과 데스크탑  (0)2006/02/05  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션  (0)2007/03/28  
[용어 표기] 컬래버레이션과 콜라보레이션  (0)2013/09/11  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 13325 ||

User inserted image
항상 그렇지만 우리말 쓰기가 쉽지 않다. 특히, 외래어가 섞이면 더 그렇고 외국어 원어가 들어가면 답이 안 보인다. 그중에 대표적인 것이 마이크로소프트(Microsoft)의 Windows가 아닐까 한다. 운영 체제 이름으로 사용하는 Windows는 항상 복수형으로 쓰고, 고유 명사에 해당하기 때문에 대문자로 시작해야 한다. 영어로 쓸 때도 가끔 틀리는 경우를 볼 수 있지만 한글로 표기할 때는 의견이 분분하다. 가능한 표기는 다음과 같다.

  • 윈도
  • 윈도우
  • 윈도즈
  • 윈도우즈
우선 우리나라 정부·언론 외래어 표기 심의 위원회의 결정에 따르면 "윈도"로 써야 한다. 이 결정은 1995년 9월에 있었던 회의에서 결정된 것으로 "Windows 95"를 "윈도 95"로 써야 한다는 것이다.

정부·언론 외래어 표기 심의 위원회 제9차 회의록 보기(1995. 9. 5.)

하지만, 그 이후에 출시된 Windows 98의 제품 CD에는 "한글 윈도우 98"이라고 적혀 있다. 원래 마이크로소프트는 Windows를 윈도우라고 써왔다. 일반적으로 외국어를 우리말로 쓰는 외래어 표기든, 우리말의 로마자 표기든 고유 명사나 굳어진 말은 그 규칙을 따르지 않아도 된다. 그래서 제주는 Cheju에서 Jeju로, 부산은 Pusan에서 Busan으로 바뀌었지만 서울은 그대로 Seoul이다. 심의 위원회가 마이크로소프트의 작명을 따라야 하는지 아니면 마이크로소프트가 심의 의원회의 결정을 따라야 하는지가 문제다.

보통은 고유 명사를 존중해 주는 것이 관례이지만 우리나라에서 이를 무시한 좋은 예가 있었다. 버시바우(Vershbow) 주한 미국 대사가 우리나라에 처음 부임했을 때 자신의 한글 이름은 "브시바오"로 소개했다. 그러나 여러 언론에서 이를 무시하고 외래어 표기법에 따라 "버시바우"로 표기했고 결국 "버시바우"로 쓰기로 했다.

그건 그렇고 Windows의 한글 표기에 대한 마이크로소프트의 공식 입장은 다음과 같다.

마이크로소프트에서는 제품 이름은 번역하지 않는 것을 원칙으로 하고 있습니다.주1 Windows는 제품 이름의 일부이므로 번역하지 않습니다. 그러나 보도 자료나 광고 자료, 웹 사이트 등에 사용할 때에는 많은 사용자들이 보다 쉽게 읽으실 수 있도록 '윈도우'라고 표기하고 있습니다. 단, 과거에 사용했던 일부 자료에 '윈도우즈'라고 사용한 예가 있었고 아직 웹 사이트에서 남아있는 경우가 있습니다. 점차로 수정하도록 하겠습니다.
그래서 마이크로소프트 한국 홈페이지에 가면 영어가 가득하다.

일단 교재나 매뉴얼 등 다소 전문적인 글에서는 어쩔 수 없이 영어로 써야 할 것 같다. 그래도 "윈도"와 "윈도우"의 싸움은 누군가 끝내야 할 것으로 보인다.

내 개인적으로는 다음과 같은 원칙으로 쓰고 있다.

  • 될 수 있는 대로 영문 원어를 그대로 쓴다.
  • 운영 체제인 Windows는 원도우로 쓴다.
  • 프로그램 창을 뜻하는 window는 윈도로 쓴다.

꼭 공식적인 결정이 나왔으면 좋겠다. "윈도즈"도 괜찮아 보이는데......

  1. 사실 제품 이름을 '번역'하라는 것이 아니다. Windows를 '창'이나 '창들'로 쓰자는 것이 아니라 우리말로 읽고 쓸 수 있게 하자는 것인데 내가 생각하기에는 조금 희한한 원칙이면서 뭔가 잘못 알고 있는 것이 아닌가 한다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 애플리케이션과 어플리케이션  (0)2006/02/03  
이러닝(e-learning) 관련 용어의 국가 표준  (0)2007/01/19  
[용어 표기] Ajax(에이잭스)  (0)2006/01/30  
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)  (0)2008/04/25  
[용어 표기] "Jeff Bezos"는 "제프 베저스"  (0)2012/06/06  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
eruhkim

서울의 예시는 잘못된 것이 로마자 표기법대로 써도 서울은 Seoul (Seo-ul)입니다. 고유명사가 되어서 바뀌지 않은 것이 아닙니다.

Pak Chulwoo (박철우)

서울은 잘못되어서 예를 든 것이 아닙니다. 현행 표기법 이전에 Jeju를 Cheju로 쓰고, Bucheon을 Puchon(여기서 모음 'ㅓ'에 해당하는 o는 원래 반달표라고 하는 u자 모양의 기호가 그 위에 붙어 있어야 하지만, 타자 등의 어려움이 있기 때문에 생략해도 되도록 규정되어 있었습니다. 정확하게는 ch 다음에도 어깨점이라고 하는 ' 기호가 붙어있어야 합니다.)으로 쓸 때에도 Seoul은 항상 Seoul이었습니다.(원칙을 따른다면 Soul이 되어야 하고, 인쇄물 등에 쓸 때에는 o 위에 반달표가 있어야 합니다.) 이런 점을 강조한 것입니다. 그리고 고유 명사이기 때문에 바뀌지 않는다는 것은 아니고 '서울'만 특수하게 로마자 표기법의 일반 사항을 준수하지 않아도 되도록 되어 있습니다.

eruhkim

아, 로마자 표기법 이전 표기가 당시의 규칙을 따르지 않았다는 이야기였군요.

Mr.Learn

Windows 한글표기는 저도 오락가락하다가 아예 Windows라고 사용하지요.
그게 젤 속편한 듯 합니다.^^

골치아프다가 개인이 마음대로 쓰기 보다는 아무래도 공식력 있는 기관이나 MS의 표기를 존중을 해야겠지요.

잘 읽어 보았습니다. ultimate에 대한 얘기가 없어서 좀 아쉽네요.^^

Pak Chulwoo (박철우)

원래 우리 것이 아니니 옮겨 적는 데에는 어차피 한계가 있는 것이고, 어느 정도는 이런 점을 감안할 필요도 있다고 생각합니다. 그래도 언어생활이 문화에서 중요한 것이니 만큼 적절한 규범과 원칙도 있어야 할 겁니다.

다른 분야도 그렇지만 최근까지 쏟아지고 있는 정보 통신 기술 용어는 한글로 쓸 수도 없고, 안 쓸 수도 없는 웃지 못 할 경우를 많이 가져다 줍니다.

사실 표기의 결정은 관련 심의 위원회 의원들이 결정하면 끝입니다. 얼마나 제대로 하고 있는지에 대해서는 잘 모르겠지만, 원칙에서 다룰 수 있는 범위를 지극히 제한적이기 때문에 가끔 결정을 번복하기도 하면서 그때그때 결정되는데 주로 고유 명사에 국한된 것이 무척 아쉽습니다. 이런 과정에 집단 지성을 동원하는 절차 등이 도입되었으면 하는 희망도 있습니다.

그나마 마이크로소프트는 나름대로 원칙을 세우고, 존중하고 따르는 과정을 거치는 것으로 보입니다. 구글 등 다른 외국 기업이나 우리나라 대부분의 주요 기업 및 단체 들은 흔히 말하는 '개념'조차 없어 보입니다. 외래어 표기뿐만 아니라 띄어쓰기까지 나가면 답이 안 보입니다.

철학, 문화(연예말고), 언어, 역사에 대한 관심과 중요도가 점점 떨어져 나가는 것 같아 안타깝습니다.

FanTaSy

맞습니다. 구글, 어도비, 외국 기업이나, 국내 기업, 포털 사이트 등을 보면 정말 답이 없어보입니다.
예전에 어떤 분이 네이버의 '디렉토리'가 틀렸다고 메일을 보냈는데, 네이버 측의 답변은 뭐 기억은 잘 안나는데 자기네가 서비스하는 이름으로 봐달라 뭐 이런식으로 답변을 보냈다 더군요...

진짜 외국 기업이건 국내 기업이긴 외래어 표기법, 맞춤법 등은 답이 없습니다.
마이크로소프트는 사내에 우리말 동호회도 가지고 있고, 한글화에 많은 신경을 써주지면, 메일을 보내면 답장도 안오고 그런건 정말 아쉽습니다.

FanTaSy

또한, 한국마이크로소프트의 소프트웨어 번역은 훌륭 합니다. 하지만 사이트 번역은 좀 안습입니다.
예를들어 Windows Live 사이트를 들어가면 다른건 기억이 안나는데 '풀버젼'이라고 적힌걸 보았습니다.
정말 홈페이지의 왜래어 표기법이나 맞춤법은 정말 부족한 것 같습니다.

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7151 ||

Linus Torvalds

Linus Torvalds

외국 사람 이름은 원래 그 나라말로 읽고 쓰기가 정말 어렵다. 우리말로 표기하는 것은 더더욱 그렇다. 리눅스 (Linux)를 개발한 것으로 알려진 헬싱키 태생의 핀란드 소프트웨어 기술자인 "Linus Benedict Torvalds"(1969~)는 "리누스 베네딕트 토르발스 "로 쓴다. 이는 우리나라 정부·언론 외래어 심의 공동 위원회 제75차 회의(2007. 5. 3.) 에서 결정되었다. 리눅스가 1991년에 만들어졌으니 장고의 결정인 듯하다.

리누스 토르발스의 원어 발음 듣기:


"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 애플리케이션과 어플리케이션  (0)2006/02/03  
[용어 표기] "Jeff Bezos"는 "제프 베저스"  (0)2012/06/06  
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)  (0)2008/04/25  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 17095 ||

오늘 대구가 2011년 세계 육상 선수권 대회 유치에 성공했다고 한다. 어제(3월 26일) KBS 1TV의 9시 뉴스에서는 D-1 총력전이라는 제목의 뉴스를 내보내기도 했다. 그런데 얼핏 뉴스 중간 자막에 '프리젠테이션'이라는 글자가 보였다. 사실 이 자막을 어느 방송에서 보았는지 정확히 기억이 나지 않았지만 KBS일 거라는 생각이 들어 홈페이지를 찾아 보았다. 여러 컴퓨터와 여러 종류의 브라우저로 해당 페이지에서 '동영상 보기'를 시도했지만 결국 실패했고 뉴스 스크립트를 보니 역시 '프리젠테이션'으로 나와 있었다.

해당 기사 페이지 보기

[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션

예전에는 '프리젠테이션'으로 썼지만 지금은 '프레젠테이션'으로 쓴다. 관련 애플리케이션으로 유명한 Microsoft의 PowerPoint 한글판에서도 예전과 지금 이 표기가 다르다.

또 기사에 "선수권을 유치"했다고 줄곧 표현하고 있는데 "선수권 대회를 유치"하는 것이 아닌지 모르겠다.

참고로 이 기사를 찾다가 같은 홈페이지에서 이런 내용도 보게 되었다.

행가래와 헹가래

꾸준히 방송되는 "바른말 고운말"의 최근 내용이다. 그동안 방송 내용에 보면 카탈로그(카다로그 X), 캐럴(캐롤 X) 따위도 있다. 아무튼, 바르게 써야 한단다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드  (2)2010/09/29  
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal)  (0)2008/04/25  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
이러닝(e-learning) 관련 용어의 국가 표준  (0)2007/01/19  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9506 ||

컴퓨터에서 파일 시스템을 관리하고, 각 파일이 있는 장소를 쉽게 찾도록 디스크의 요소를 분할˙검색하는 정보를 포함하는 레코드의 집합주1을 뜻하는 "Directory"는 "디렉터리"로 쓴다. 예전에 "디렉토리"로 썼기 때문에 아직도 이렇게 쓰는 경우가 있다.주2 오늘 어떤 프로그램을 설치하다가 아래 그림처럼 이런 오류를 또 발견했다.

User inserted image

이 표기는 정부·언론 외래어 심의 공동 위원회 제5차 회의(1993. 1. 19.)에서 확정되었다. 이때 결정된 다른 단어들은 다음 링크를 참조한다.

정부·언론 외래어 심의 공동 위원회 제5차 회의(1993. 1. 19.)에서 결정된 일반 용어 보기
  1. 표준 국어 대사전 정의 [Back]
  2. Windows 95가 나오면서 디렉터리는 폴더로 부르고 있다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
이러닝(e-learning) 관련 용어의 국가 표준  (0)2007/01/19  
[용어 표기] 슈퍼컴퓨터와 수퍼컴퓨터  (0)2008/04/04  
[용어 표기] 데스크톱과 데스크탑  (0)2006/02/05  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
한예지

어헛?
내용이 빠졌네요
궁금한데 알려주세염♡~~^^*

Pak Chulwoo (박철우)

본문 내용이 보이지 않을 때에는 글 제목 부분을 클릭해 기사를 다시 부르면 될겁니다.

Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 6637 ||

미국 애플사의 인기 제품인 "iPod"는 "아이팟"으로 쓴다. 이는 우리나라 정부·언론 외래어 심의 공동 위원회 제66차 회의(2005. 11.30.)에서 결정된 것이다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 슈퍼컴퓨터와 수퍼컴퓨터  (0)2008/04/04  
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
[용어 표기] 데스크톱과 데스크탑  (0)2006/02/05  
[외래어 표기] 스탠퍼드와 스탠포드  (2)2010/09/29  
[용어 표기] "Eric Schmidt"은 "에릭 슈밋"  (0)2007/07/16  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7388 ||

다른 비슷한 용어들도 그렇지만 "e-learning"처럼 생긴 말들은 한글로 쓸 때 일관되게 적기가 쉽지 않다. 보통 e-러닝이라고 많이 쓰지만 그냥 영어로 쓰기도 하고 e러닝처럼 하이픈 없이 쓰기도 한다. 우리나라 산업 자원부 기술 표준원에서는 2006년 11월에 "e-learning" 분야의 용어에 대한 KS 국가 표준을 제정했다. 이제는 그냥 이러닝으로 쓰기로 한다.

  • learning 학습
  • education 교육
  • training 훈련
  • e-learning 또는 ICT-supported learning 이러닝
  • m-learning 또는 mobile mearning 엠러닝
  • learner entity 학습자 개체
  • LMS(Learning Management System) 학습 관리 시스템
  • LCMS(Learning Context Management System) 학습 콘텐츠 관리 시스템
  • CMS(Content Management System) 콘텐츠 관리 시스템
  • MLE(Managed Learning Environment) 학습 환경 관리
  • computer-based learning 컴퓨터 기반 학습
  • computer managed learning 컴퓨터 학습 관리
  • learner 학습자
  • teacher 교사
  • trainer 트레이너
  • Web-based learning 웹 기반 학습
  • online learning 온라인 학습
  • off-line learning 오프라인 학습
  • blended learning 혼합형 학습
  • CSCL(Computer-Supported Collaborative Learning) 컴퓨터 지원 협력 학습
  • LTS(Learning Technology System) 또는 distributed learning technology system 학습 기술 시스템
  • system architecture 시스템 아키텍처
  • functional architecture 기능적 아키텍터
  • SOA(Service-Oriented Architecture) 서비스 지향 아키텍처
  • LTSA (Learning Technology Systems Architecture) 학습 기술 시스템 아키텍처
  • virtual learning environment 가상 학습 환경
  • learning environment 학습 환경
  • session 세션
  • ID(Instructional Design) 교수 설계
  • LD(Learning Design) 학습 설계
  • IPRM(Intellectual Property Rights Management) 또는 DRM(igital Right Management) 지식 재산권 관리
  • rights expressions language 권리 표현 언어
  • learning content 학습 콘텐츠
  • LO(Learning Object) 학습 객체
  • learning resource 학습 자원
  • LOM(Learning Object Metadata) 학습 객체 메타데이터
  • SCO(Sharable Content Object) 공유 가능 콘텐츠 객체
  • learning objective 학습 목표
  • learning activity 학습 활동
  • miltimedia 멀티미디어
  • hypermedia 하이퍼미디어
  • accessibility information (resource) 자원 접근 가능성 정보
  • collaborative learning 협력 학습
  • learning style 학습 양식
  • competency 역량
  • instructional method 교수 방법
  • accessibility information (participant) 참여자 접근 가능성 정보
  • learner information 학습자 정보
  • learner history 학습자 이력
  • learner objective 학습자 목표
  • learner profile 학습자 프로파일
  • preference information 선호 정보
  • performance information 수행 정보
  • portfolio 또는 e-portfolio 또는 digital portfolio 포트폴리오

이 자료를 통해 "u-learning"도 "유러닝"으로 유추하여 쓸 수 있다.

  • e-mail  또는 email 이메일
  • e-business 이비즈니스
  • u-learning 유러닝
  • e-marketplace 이마켓플레이스
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
[용어 표기] 홈페이지와 홈 페이지  (2)2006/01/30  
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9480 ||

노트북 컴퓨터의 상대 개념이나 바탕 화면 등의 의미로 사용되는 "desktop"은 좀 없어 보이지만 데스크탑이 아니라 데스크톱이라고 쓴다.

참고: 바탕 화면(O), 바탕화면(X)
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
[용어 표기] 프레젠테이션과 프리젠테이션  (0)2007/03/28  
[용어 표기] 내비게이션과 네비게이션  (0)2011/02/10  
마이크로소프트(Microsoft)의 운영 체제 Windows는 윈도, 윈도우, 윈도즈, 윈도우즈?  (7)2007/05/30  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9271 ||

User inserted image
응용 프로그램 등의 의미로 사용하는 Application은 "애플리케이션"으로 쓴다. 참고로 Access도 "억세스"가 아니라 "액세스"로 쓴다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
마이크로소프트(Microsoft)의 운영 체제 Windows는 윈도, 윈도우, 윈도즈, 윈도우즈?  (7)2007/05/30  
[용어 표기] 앱과 어플  (2)2010/10/01  
Maxthon의 한글 표기  (2)2009/07/07  
[용어 표기] Voice Phishing과 Voice Fishing  (1)2010/09/26  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9652 ||

네트워크의 가치는 사용자 수의 제곱(n2)주1과 같아진다는 "Metcalfe's law"라는 아주 유명한 법칙이 있다. 문제는 "Metcalfe"를 표기하는 방식인데 메트갈프, 멧칼프 등으로 쓰는 경우가 있는데 "멧커프"라고 쓴다.(l은 묵음에 해당한다.)

참고로 이더넷 (Ethernet)의 창시자이자 이 법칙의 주인공인 멧커프(1946-)는 로버트(Robert) 멧커프라고도 하고 밥(Bob) 멧커프라고도 한다. 이를 다른 사람처럼 써놓은 경우가 있는데 같은 사람이다.

다른 나라의 인명이나 지명을 한글로 표기할 때, 외래어 표기법이나 정부 언론 외래어 심의 공동 위원회의 결정을 따르게 된다. 이 정도 유명인이면 용례로 나와야 할 것 같지만, 이런 게 한둘은 아니다. 아무튼 멧커프의 경우도 용례로 나와 있지는 않지만, 철자가 같은 미국 켄터키 주의 한 카운티가 지명 용례와 나와 있어주2 이를 따른다.

  1. 정확하게는 n(n-1). [Back]
  2. 내용 추가: 나도 멧카프로 쓰다가 이 용례에 따라 2013년부터 멧커프로 바꿔 쓰고 있다. [Back]
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] 내비게이션과 네비게이션  (0)2011/02/10  
[용어 표기] 디렉터리와 디렉토리  (2)2007/03/27  
[용어 표기] 비즈니스와 비지니스  (0)2010/06/18  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
[용어 표기] 슈퍼컴퓨터와 수퍼컴퓨터  (0)2008/04/04  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 7952 ||

Ajax(Asynchronous JavaScript And XML)은 상호 작용형의 웹 애플리케이션을 개발하는 웹 개발 기법의 일종이다. 이 단어는 일단 "에이잭스"로 표기하기로 한다.

참고로 네덜란드 프로 축구 팀에 같은 이름이 있다. 그때에는 "아이액스"로 표기한다.(아이액스아약스 중 고민 중)
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
[용어 표기] "Eric Schmidt"은 "에릭 슈밋"  (0)2007/07/16  
[용어 표기] 데스크톱과 데스크탑  (0)2006/02/05  
[용어 표기] 멧커프의 법칙과 메트칼프의 법칙  (0)2006/02/01  
이러닝(e-learning) 관련 용어의 국가 표준  (0)2007/01/19  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스"  (0)2007/05/07  
  ◐ 관련 글 ◑
    이글의 태그와 관련된 글이 없습니다.
  ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9311 ||

Merriam-Webster, Encarta 사전에는 "home page"(homepage가 아님)로 올라있다. 그래서 "홈 페이지"로 써야할 것 같지만 "홈페이지"로 쓴다.

물론 "homepage"로 기재되어 있는 영어사전도 있다. 한국 정보 통신 기술 협회(TTA)의 정보 통신 용어 표제어집에서는 "홈페이지(homepage)"로 쓰고 있고, 국립 국어원의 표준 국어 대사전에는 아직 표제어로 올라 있지 않지만 다른 표제어의 설명이나 예문에는 사용되고 있다. 하지만 "홈페이지"(표제어 시지아이, 에이치티엠엘, 유아르엘, 인터넷의 설명이나 예문에)와 "홈 페이지"(표제어 미러 사이트의 설명에)가 혼용되고 있어 국어원에 문의한 적이 있는데 다음과 같은 답변을 받았다.

"홈페이지"로 붙여 써야 할 것으로 보입니다. [2002 PC 용어사전, 영진.com 330쪽]에도 원어를 한 단어인 "homepage"로 제시하고 있습니다. 띄어 쓰는 것은 가독성에도 좋아 보이지 않습니다. 우리 원에서는 "홈페이지"를 "누리집"으로 순화한 바 있습니다.

근거로 제시한 자료원이 좀 그렇긴 하고 "우리 원"이 아니라 "저희 원"이 아닌가 하는 생각이 있지만 "홈페이지"로 쓰는 것이 좋겠다.
"정보 통신 용어의 표기 " 분류의 다른 글
이러닝(e-learning) 관련 용어의 국가 표준  (0)2007/01/19  
[용어 표기] "Mark Zuckerberg"는 "마크 저커버그"  (0)2012/05/22  
[용어 표기] 아이팟과 아이포드  (0)2007/01/23  
[용어 표기] "Jeff Bezos"는 "제프 베저스"  (0)2012/06/06  
[용어 표기] Voice Phishing과 Voice Fishing  (1)2010/09/26  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
FanTaSy

한국MS에서는 홈 페이지라고 띄어쓰던데요?? IE8에도 마찬가지로 적용되었던데요?? 프락시 같은저도 궁금하네요. 왜 한글화 거의 완역하게 하는 한국MS가 프록시라고 했을지...

Pak Chulwoo (박철우)

마이크로소프트가 바른 표기를 위해 노력하는 것은 맞지만, 공공의 "원칙"을 지킨다고 할 수는 없을 것 같습니다. 나름대로 자신들의 원칙에 따라 적는 것입니다. 이런 노력도 상당히 중요하다고 생각합니다.