구글 번역의 새 기능: 문장 읽기(TTS)와 입력하는 중에 동시 번역

2009/11/18 22:55
구글에 보면 정말 재미있는 기능이 많다. 또 영원한 베타라는 말처럼 계속 뭔가가 바뀐다. 바뀌는 것이 항상 좋은 것은 아니지만, 마냥 그대로 있는 것보다 훨씬 낫다는 생각이 들기는 한다.

구글 번역 도 그런 서비스 중 하나인데 최근 번역 페이지의 인터페이스가 싹 바뀌었다. 우선 원문을 입력하고 결과가 오른쪽에 나오던 방식이 아래와 위로 바뀌었는데, 원문을 타이핑하고 있으면, 그때그때 번역 결과를 바로 보여준다. 물론 원문을 복사해 붙여넣고 [번역하기]를 이용해도 된다.

또 하나의 변화는 TTS(Text-to-Speech) 기능이다. 번역된 결과를 소리로 읽어준다. 아직은 영어(English) 정도만 되는 것으로 보이고, 음색이 썩 훌륭하지는 않지만 들을 만은 하다.

사용자 삽입 이미지

아래 동영상 뒷부분에서 음성을 들을 수 있다.

태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1329

Comments

댓글 입력 폼

[Action Menu Plus Pack] 아이팟 터치의 자르기, 복사, 붙이기 메뉴를 더 유용하게(탈옥 필수)

2009/09/14 15:14
아이팟 터치(iPod Touch)가 3.0으로 펌웨어가 올라가면서 생긴 기능 중 하나가 바로 자르기, 복사하기, 붙여 넣기 메뉴이다. 아래 그림처럼 특정 부분을 선택하면 이 기능을 이용할 수 있는 작은 팝업 메뉴가 나타난다. 아주 유용한 것은 아니지만, 그래도 필수 기능 중 하나이다.

사용자 삽입 이미지

Action Menu Plus Pack 이라는 앱은 바로 이 메뉴를 더 다채롭게 만들어주는 일종의 확장 프로그램이다. 이 앱을 설치하면 아래 그림과 같이 팝업 메뉴의 구성이 달라진다.

사용자 삽입 이미지

우선 이 앱은 탈옥(jailbreak)한 아이팟 터치에만 설치되면 유료 프로그램(2.99달러)이며, Cydia를 통해 설치한다. Action Menu라고 Plus Pack이라는 단어가 안 붙는 무료 버전도 있다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

이 앱을 설치하면 기본적으로 팝업 메뉴에 글자로 된 명령이 나타난다. 이를 아이콘으로 바꾸려면 설정(Settings)에 들어가면 된다.

사용자 삽입 이미지

설정에서 Action Menu 항목을 선택하여 아래와 같이 몇 가지 사항을 만질 수 있다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

특히, 아이콘 사용 모드를 선택하면 메뉴 창이 아래와 같이 바뀐다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

이 중 사전 모양의 아이콘을 선택하면 인터넷, 사전 등의 검색을 할 수 있다.

사용자 삽입 이미지

아래는 [Search]를 선택한 것으로 구글에서 이 단어를 찾아주며, 상단의 [Cancel] 단추를 선택하면 이전 앱으로 돌아간다. 웹 서핑하다가 특정 단어를 검색하고 확인한 다음 [Cancel]만 누르면, 이전 화면이 바로 나타나기 때문에 무척 편리하다.

사용자 삽입 이미지

위키피디아(Wikipedia)에서도 검색할 수 있다(영문 백과).

사용자 삽입 이미지

사전도 되고, 구글 번역도 된다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

새 모양의 아이콘은 선택한 문구를 트위터 앱으로 넣어주는 기능이다. 아래와 같이 바로 미리 설치된 트위터 앱을 띄워 준다.

사용자 삽입 이미지

사전 검색 등을 네트워크가 연결된 상태에서만 사용할 수 있는 단점은 있지만. 비교적 쓸만한 앱으로 보인다.
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1266

Comments

  1. 하재영 2009/09/14 23:48

    평소에 '이런 기능이 있었으면..' 했던 유용한 앱입니다.
    소개해주셔서 감사합니다.

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Pak Chulwoo (박철우) 2009/09/15 22:42

      조금 더 다듬어졌으면 하기는 하는데, 좋은 기능입니다.

댓글 입력 폼

구글 번역에 업로드한 문서 번역 기능 추가

2009/07/10 23:18
완벽하지는 않지만 재미있는 구글의 서비스에 번역 기능이 있다. 구글 번역(Google Translate) 은 다른 여러 프로그램에도 연동해 사용될 정도로 현재 많은 인기를 끌고 있다. 그리고 꾸준하게 갖가지 변화를 가져오고 있는데 이번에는 업로드한 문서를 바로 번역해 주는 기능이 추가되었다.

MS Word(워드), PowerPoint(파워포인트) 문서뿐만 아니라 PDF, HTML, TXT 파일 등을 사용할 수 있다. 아래 예는 확장자가 docx인 Word 2007 문서를 올려본 것이다.

사용자 삽입 이미지

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

번역 결과는 웹 브라우저에서 바로 확인할 수 있으며, 아래 그림과 같이 원문도 팝업으로 동시에 확인할 수 있다.

사용자 삽입 이미지

아직도 갈 갈이 멀다.
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1213

Comments

댓글 입력 폼

[진화하는(?) 구글 번역] 2008과 2009년의 국기에 대한 맹세

2009/06/14 16:23
기계 번역은 정말 어려운 일이다. 2008년에 유명 번역 사이트들이 우리나라의 "국기에 대한 맹세"를 어떻게 번역하는지를 확인하는 글을 올린 적이 있다.

최근에는 번역이 어떻게 바뀌었는지 구글만 다시 확인해 보았다.

원문: "나는 자랑스러운 태극기 앞에 자유롭고 정의로운 대한민국의 무궁한 영광을 위하여 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다."

2008년 2009년
I'm proud national flag in front of the free and rightful allegiance to the glory of the Republic of Korea mugunghan indivisible, is firmly determined. I am free and proud in front of the flag of justice to the glory of the Republic of Korea mugunghan firmly committed to the best of allegiance.

2008년

2008년

2009년

2009년


번역 예시:
Pledge of Allegiance to the Flag
"In front of proud Taegeukgi, I pledge allegiance to the Republic of Korea and to the eternal honor of the Republic of Korea embracing freedom and justice."
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1185

Comments

댓글 입력 폼

Gmail에서 이메일 본문 번역해서 보기

2009/05/20 10:27
구글의 이메일 서비스인 지메일(Gmail)메일 메시지를 번역해 주는 기능이 추가되었다. 지메일 공식 블로그에서 확인 할 수 있는데, 5월 19일 자로 "Gmail Labs"에서 선택해 사용할 수 있다.

일반적으로 메일 메시지를 받아 열어보면 아래와 같은 모습을 볼 수 있다.

사용자 삽입 이미지

번역 기능을 사용하기 위해서는 우선 Settings(환경 설정)에서 Labs(실험실) 메뉴로 들어간 다음 "Message translation" 항목을 "Enable"하면 된다.

사용자 삽입 이미지

이 기능을 켠 다음 다시 메시지를 열어보면 아래 그림과 같이 번역 메뉴가 나타난 것을 확인할 수 있다. 모든 메시지에 다 나타나는 것은 아니고, 환경 설정에서 지정된 것과 다른 언어로 작성된 메시지에만 나타난다.

사용자 삽입 이미지

기본값은 "English"(영어)로 되어 있는데, 이를 한국어 등으로 바꾸려면 "Change language" 메뉴를 선택한다. 그 다음 아래 그림과 같이 자신이 원하는 언어로 선택한 후 설정 내용을 저장하면 된다.

사용자 삽입 이미지

아래는 일본어 원문 메시지를 영어로 번역한 결과이다.

사용자 삽입 이미지

아래 그림은 목적 언어를 한국어로 바꾸고, 일본어 원문을 한국어로 번역한 결과이다.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

속도도 빠르며, 원문과 번역문을 수시로 오가며 확인할 수도 있다. 언어 조합에 따라 결과의 품질에 차이가 있을 수 있지만, 요긴하게 사용할 수 있는 기능이다.
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1169

  1. Subject : 파워포인트 PPT 지메일(gmail)에서 바로 볼수 있답니다.

    Tracked from 재아넷 JAEA@BLOG 2009/05/20 15:25 del.

    얼마전에 PPT 파일을 받게되었습니다. 이 PPT 는 파워포인트 파일의 확장자죠~. 근데 집에는 파워포인트가 설치되어 있지 않아서 이 파일을 볼 방법이 없더군요!.. 그래서 검색을 이용해 알아본 결과 PPT 파일을 웹상에서 뭐 특별하게 설치하는거 없이 지메일에서 바로 슬라이드쇼 방식으로 확인이 가능하더군요! 혹시나.. PPT 파일을 타인에게서 받게되거나 파워포인트가 없다면 아래처럼의 방법으로 확인할수 있겠습니다. 그럼 한번 해보도록 하죠! http:..

  2. Subject : Gmail Labs (G메일) :: 자동번역 기능 추가

    Tracked from Krang :: 유용한 웹정보와 닥스훈트 2009/05/20 22:03 del.

    구글의 강점은 아무래도 다양한 서비스들을 함께 제공한다는 점인 것 같습니다. 오늘 G메일 Labs에서 새로운 기능을 공개했는데요. 구글번역과 지메일의 만남이네요. 외국어로 된 메일을 G메일에서 바로 번역할 수 있는 기능입니다. 지메일의 환경설정 - 실험실을 통해 <메일 번역> 기능을 활성화 시킬 수 있으며 활성화 시키고 나면 각 메일마다 <다음 언어로 메일 번역> 이라는 옵션이 추가됩니다. 이제 영문, 중국어, 일본어로 된 메일이 도착하더라도 자동번..

Comments

  1. hoya 2009/05/21 18:44

    아~~
    감사합니다.

    무슨 기능들이 있는지 전혀 몰랐는데....
    번역 뿐 만 아니라 몇 가지 추가 했습니다.

    번역 기능 이거 은근히 편하네요~~
    좋은 정보 얻어갑니다~~

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Pak Chulwoo (박철우) 2009/05/21 19:43

      둘러보면 요긴한 기능들이 많습니다. 그래도 꼭 필요한 것만 잘 골라서 활성화할 필요가 있기는 합니다.

댓글 입력 폼

다르면서 같은 말: 세계화(Globalization)와 현지화(Localization)

2009/03/15 11:46
마셜 매클루언

마셜 매클루언

지구촌
(global village; 地球村)이라는 말이 있다. 캐나다의 사회학자이자 문명 비평가인 마셜 매클루언(Herbert Marshall McLuhan, 1911 – 1980)이 처음 사용한 것으로 알려졌다. 서울과 부산 사이에 놓인 고속도로 덕분에 전국이 1일 생활권이 되었다는 의미와 비슷한 말이라기보다는, 정보 통신 미디어의 발달로 지구 전체가 가까운 동네처럼 가깝게 느껴진다는 생각이 포함된 의미이다.

다양한 국가와 문화, 인종이 존재하는 지구가 마치 한 동네처럼 지낸다는 것은 나름대로 의미가 있다. 이렇게 하나처럼 지내는 환경에서 왕따가 되지 않고, 뒤처지지 않으려면 꼭 따라야 하는 덕목이 바로 세계화(globalization)이다. 이는 과거 우리나라 김영삼 정부의 대표 정책이기도 했다. 정치, 경제, 사회, 문화 전 분야에 걸쳐 강대국 중심으로 다양하게 논의되는 이 사상은 국제적인 주류 정책으로 논의되고 추진되고 있지만, 반세계화(anti-globalization)라고 하는 또 다른 철학적 충돌을 불러일으키고 있다.

Protest against the G8-meeting in Heiligendamm 2007.
분명 세계화에는 다른 여러 사회 이슈처럼 장점과 단점이 존재하며, 이를 적절하게 이해하고 조화하려는 인류의 노력만이 남은 셈이다. 이런 맥락에서 우리 주변에서 흔히 이야기하는 세계화의 내용을 들여다보면, 진정한 의미의 세계화라기보다는 미국화, 영어화를 세계화와 동일하게 보는 것이 아닌가 우려된다.1 국제 기준, 선진 수준 등으로 포장은 하고 있지만, 세계 초강대국인 미국 중심으로 세계화의 방향이 맞춰지는 것은 반드시 주의해야 한다.

세계 곳곳에 있는 모두의 엄마를 모두 마미라고 부르고, 아빠를 대디라고 부르고, 사과를 모두 애플이라고 한다면 얼마나 편하겠는가. 우리가 외국에 나가던 외국인이 우리나라에 들어오던 모두 같은 언어(영어겠지)로 의사소통을 하고, 영어로 만들어진 영화나 드라마를 자막 없이 그대로 보여주고 그대로 이해한다면 정말 효율적일 것이다. 기업 등 모든 조직의 업무를 국제 관행(미국 관행이겠지)에 맞추고, 동 주민 센터의 공문서를 국제어(영어겠지)로 작성하면 얼마나 끝내주겠는가.

모두들 아는 것처럼 이것은 세계화가 아니다. 진정한 세계화는 바로 현지화(localization. 지역화, 지방화)이다. 언뜻 보면 현지화는 세계화와 상대적인 개념으로 이해할 수 있다. 하지만, 세계화가 "모두 같은 것을 쓰게 하는 것"이라면, 현지화는 "남의 것도 자기 것처럼 쓰게 할 수 있는 것"이라고 생각한다. 그래서 현지화가 세계화보다는 더 고도화하고 복잡한 수준의 기술과 관점, 관심이 필요하다.

요즘에는 웬만한 PC용 소프트웨어는 환경 설정 메뉴를 통해 자신이 사용하고 싶은 언어로 바꿀 수 있는 기능이 들어 있다. 어떤 경우에는 서로 다른 언어를 사용하는 사용자가 메신저(instant massenger)로 대화를 나눌 때 각자 자신의 언어를 사용해도 자동으로 번역되면서 자연스럽게 이야기를 나눌 수 있기도 하다. 구글 이나 야후 등의 사이트에 제공하는 번역 기능을 사용하면 다른 언어로 된 홈페이지를 또 다른 언어로 변환해 읽을 수 있다.

외국의 선진 문물을 습득하고, 우리를 세계에 알리기 위해서 "세계화"가 필요한가 "현지화"가 필요한가. "현지화에 기반을 둔 세계화"가 되어야 한다. 사실 진정한 의미의 "세계화"에는 현지화에 개념이 포함되어 있다. "세계화"가 다양성을 무시하는 "통일성", "획일성"을 상징하는 의미로 강조되지 않도록 유의할 필요가 있다. 이것이 "현지화"가 더 좋은 덕목으로 돋보이는 이유이다.

  1. 미국 기업과 문화의 전 세계 분포를 의미하는 경우도 있다. [Back]
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1083

Comments

  1. 조성훈 2009/04/02 22:11

    교수님께서 첫 수업 때 하셨던 말씀이시군요.

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Pak Chulwoo (박철우) 2009/04/02 22:48

      그걸 글로 정리한 것입니다.

댓글 입력 폼

[번역 사이트 추가 정리] 터키 어(Turkish)도 되는 곳 추가

2008/10/20 00:12
간단하게 범용으로 사용할 수 있는 번역 사이트를 몇 개 정리해서 올렸는데 터키 어(Turkish)가 지원되지 않아 아쉽다는 댓글이 있었다. 정말 구글이나 야후에서 제공하는 서비스에는 터키 어가 지원되지 않았다. 그래서 일단 두 곳을 더 정리했다.

Babylon Online Translation

다른 곳에서도 찾아 보기 힘든 한국어에서 터키 어 등의 조합도 제공한다. 일반적으로 영어에서 터키 어나 터키 어에서 영어로 번역하는 서비스를 제공하는 곳은 많지만, 한국어(Korean)를 바로 지원하는 곳은 극히 드물다.

User image
Wolrd Star Free Online Machine Translators

여러 곳의 서비스를 연결해 사용할 수 있도록 도와주는 사이트이다.
User image
User image
User image
User image
온라인 번역 기능을 여러 언어에 걸쳐 자주 사용하거나, 각종 사전 검색이 필요한 경우에는 바빌론(Babylon) 과 같은 프로그램을 추천한다.


태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/926

Comments

  1. 데이먼 2008/10/20 17:35

    우와~ 저를 위한 포스트 인가요?
    찾아주셔서 대단히 감사합니다~

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • 데이먼 2008/10/20 17:37

      써보니.. 오역되는 것들이 많네요.
      간단한 단어인데도 말이죠...
      궁극의 번역기는 도대체 언제 나올까요? ㅎㅎ

댓글 입력 폼

[번역 사이트 정리] 국기에 대한 맹세를 영어로 번역해 보자

2008/10/19 15:23
아무래도 영어를 비롯한 외국어를 접하거나 사용해야 하는 경우가 많아진 요즘에는 사전이나 번역 기능을 원하는 사람들로 많아진 것 같다. 컴퓨터 사용이 일상화하면서 이런 기능에 대한 욕구가 있기는 했지만, 사실 제대로 된 솔루션은 아직도 나와있지 않은 것이 현실이다. 그래도 갈수록 관련 기술이 발전하고 관심도 많아지면서 예전보다는 나은 서비스를 사용할 수 있다.

일단 여기에 소개된 웹 사이트는 인터넷이 연결되어 있어야 하고, 무료로 사용할 수 있는 것들이다.

구글 번역

User image
User image
User image
User image
User image
User image
User image

야후! 바벨피쉬(Babel Fish)

User image
User image
User image
위와 같은 형태로 URL을 입력하면 [번역]이 되지 않는다. "http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8C%80%ED%95%9C%EB%AF%BC%EA%B5%AD"와 같이 입력해도 마찬가지이다.
User image
User image
User image
참고로 영어 'Fish'는 외래어 표기법으로 '피시'라고 써야 한다. 그런데 여기에서는 '피쉬'라고 쓴다. 다른 곳에서도 이런 원칙들이 무시되어 있어서 새삼스러운 것도 아니지만, 그래도 번역용 사이트 이름인데 조금 관심을 가져 주었으면 좋겠다.
Windows Live 번역기
User image
User image
User image
User image
User image

노띠(Notti)
User image
현대 베타 서비스로 메뉴에 있는 고급자용 영작 마법사는 아직 사용할 수 없다. 초급자용은 아래와 같이 몇 가지 조정 단계를 거치게 된다.
User image
User image
User image
User image
User image
User image

한국 전자 통신 연구원(ETRI) iMT(Interactive Machine Translator)
일상적인 생활 영어보다는 논문과 같은 전문 영어를 대상으로 하는 기계 번역 사이트이다. 아직 만들어가는 과정이므로 현재 상태는 아주 초보 수준이다.
User image
User image
User image
User image
무료이든 유로이든 이런 유형의 사이트나 소프트웨어를 한국어와 영어를 서로 번역하는 기능으로 사용하는 것은 아직 무리이다. 하지만, 독일어나 불어를 영어로 번역해 보거나(반대로도 마찬가지이다.), 일본어를 한국어로 한국어를 일본어를 보는 일 등에는 무척 편리하다.
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/925

Comments

  1. 데이먼 2008/10/19 22:26

    아쉽게도 터키어로 번역하는 기능들이 없네요...
    참으로 아쉽습니다... ㅋ

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Pak Chulwoo (박철우) 2008/10/20 00:29

      이와 관련해서 추가로 글 하나 더 올렸습니다.

  2. exedra 2009/06/27 00:42

    제가 기억하는 원문은 조금 틀리네요...
    "나는 자랑스런 태극기 앞에 조국과 민족의 무궁한 영광을 위하여 몸과 마음을 바쳐 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다."
    워낙 오래된 거라 그 사이 바뀐 것이겠죠? ㅋㅋㅋ

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Pak Chulwoo (박철우) 2009/06/27 12:28

      2007년 7월에 개정되었습니다.

댓글 입력 폼

[MS Word 2007] 일본어 문서를 한국어로 번역하기

2007/04/25 15:11

요즘 워드 프로세서에는 사전이나 맞춤법 기능이 다 포함되어 있다. 특히 MS Word에는 단어 수준이 아니라 문장이나 문서를 번역해 주는 기능도 있다. 번역 결과가 만족스럽지는 않지만 일부 내용을 급하게 확인할 때에는 요긴하게 쓸 수 있다.

다음 그림은 일본어를 한글로 번역하는 과정이다.1 다른 언어도 동일한 방법으로 사용할 수 있다.

User inserted image


'번역 전 언어'나 '번역 후 언어'에 나오는 언어의 종류는 "번역 옵션..."에서 설정해 주면 된다.

User inserted image

솔직히 좀 더 나은 결과를 원한다면 전문 번역 프로그램을 사용할 것을 권한다.
  1. 원문은 일본어판 위키피디아에 있는 "독도"에 대한 설명이다. [Back]
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/330

Comments

댓글 입력 폼

새로운 구글 툴바(Google Toolbar) 3 베타

2005/07/03 02:30
툴바는 MSN이나 Yahoo 등에서도 제공하지만 필요한 기능이 있는 반면 인터넷 익스플로러에 추가로 설치됨으로써 프로그램 성능에 방해가 될 수도 있다. 구글 툴바도 마찬가지지만 이번에 새로 나온 3 베타 버전은 다음과 같은 새로운 기능이 추가되어 관심 있는 경우 써볼만 하다.

[영어 단어 뜻 보여주기: 단어 번역기]
영어 웹페이지의 단어를 다른 언어로 번역해야 하는 경우 단어를 하나씩 찾아보지 않고도 단어 위로 커서를 가져가기만 하면 커서 끝에 해당 단어의 의미가 간략하게 나타난다. 현재 한글을 비롯해 중국어(번체), 중국어(간체), 일본어, 프랑스어, 이탈리아어, 독일어 및 스페인어 등이 가능하다.

User inserted image


현재 이 버전의 툴바는 인터넷 익스플로러에서만 사용할 수 있다.

자세한 사항은 다음 주소 참조:

http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=features.html&hl=ko
태그
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.
관련 글
100일간 인기 글

Trackback

Trackback Address: http://pakcw.cafe24.com/trackback/1

Comments

댓글 입력 폼