Posted
Filed under iDevice
|| English || 中文 || view 4463 ||

요즘은 모바일이나 데스크톱이나 운영 체제(OS)의 언어도 장비 교체 없이 필요할 때마다 바꾸어 쓰는 경우가 많아지고 있다. 여기에 추가해 사용하는 애플리케이션도 가급적 많은 언어를 지원하여, 사용자의 필요에 따라 원하는 언어를 선택해 사용하도록 한다.

그런데 대형 업체에서 만들거나 시장 규모가 있는 소프트웨어라면 현지 언어를 연구하여 적합한 단어를 제시하고 번역도 철저한 감수를 받게되지만, 이런 여유가 없는 개인 개발자나 소규모 업체들은 사용할 수 있는 언어의 수를 제한하거나, 다른 나라 언어를 제공하더라도 단순한 기계 번역을 사용한다.

이런 기계 번역 중 내가 재미있다고 기억하는 것 중 하나는 영어 About의 한국어 번역이다. 보통 애플리케이션의 이름이나 버전 등을 보여주는 페이지나 창은 "About"라는 메뉴를 통해 불러오게 되는데, 이를 한국어로 번역할 때는 일반적으로 "제품 정보"라고 쓰게 된다. 이렇게 하지 않고 기계 번역을 해서 "관하여"라고 쓰는 경우를 여럿 보기도 했는데 가장 돋보이는 것은 바로 "약"이라고 번역한 사례이다. "백조"를 "Swan"이라고 번역하지 않고, 숫자 100조(100뒤에 0이 10개)로 번역하기도 하고, "백조 한 마리"를 "1,000,000,000,001"로 번역하는 게 기계 번역이다.

[구글 번역] 백조 한 마리

[구글 번역] 백조 한 마리(2013년 11월 19일 현재)


그래도 요즘 나오는 애플리케이션들은 한국어도 많이 다듬어져 있다. iOS에서 사용할 수 있는 OCR 앱 중 iTextScanner가 있는데 그동안 한국어 지원이 빠져 있다가 11월 18일 자 업데이트로 한국어 지원 항목이 추가되었다.

iTextScanner의 iTunes Preview 페이지로 가기

성능이 뛰어나 보이지는 않지만, 한국어를 지원하게 되었다고 해서 한 번 들여다 보았다.

iOS용 iTextScanner 3.1

"한국어"를 뜻하는 "Korean"을 "한국의"라고 쓰는 경우는 허다하다. 그런데 국기는 처음 봤다.

"iDevice " 분류의 다른 글
[EDict Browser 1.0] 웹 서핑하면서 단어 뜻을 찾아볼 수 있는 아이팟 터치용 웹 브라우저  (0)2009/07/05  
아이패드용 최고의 OneNote 앱 Outline+  (0)2013/06/05  
내가 탈옥한 아이폰(5s)에 설치한 주요 시디아 앱 목록(iOS 7 기준) v2  (2)2014/01/03  
[SBRotator] 탈옥 아이폰/아이팟 터치의 홈스크린을 돌려보며 사용하기  (2)2010/04/05  
[iOS 10.3 Beta 3] 설정에 앱 호환성 페이지 추가  (0)2017/02/21  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed