<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>CaN (Computer &amp; Network) Tips: IE7Pro-v10-Final-인터넷-익스플로러-7의-필수품에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://pakcw.cafe24.com/tc/</link>
		<description>Knowledge is the most democratic source of power. Alvin Toffler (1990).</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 11:21:03 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.7 : Beta 1</generator>
		<item>
			<title>losernator님의 댓글</title>
			<link>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment146</link>
			<description>&amp;quot;proxy&amp;quot; 표현은 MS소프트웨어 용어집을 참고해서(한글 윈도우에 맞춰) &amp;quot;프록시&amp;quot;라고 적었습니다.

http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=fh;ko;Glossaryp

윈도우에서 프록시라고 표현해서 거기에 맞춘것 뿐입니다. ^^;;

오페라에 지원되는 &amp;quot;스피드 연결&amp;quot;이 항상 부러웠는데 이번에 easy homepage라고 똑같이 옮겨놓은 기능이 상당히 유용하더군요.(첫페이지로 등록하고 쓰는중)</description>
			<author>(losernator)</author>
			<guid>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment146</guid>
			<comments>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 15 Aug 2007 18:04:30 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Pak Chulwoo (박철우)님의 댓글</title>
			<link>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment147</link>
			<description>일부러 그렇게 쓰고 있는지는 모르겠지만 MS에서 잘못쓰는 표현들이 있습니다. Proxy도 &amp;quot;프락시&amp;quot;가 맞습니다. 또, MS Excel 등에 나타나는 &amp;quot;최대값&amp;quot;, &amp;quot;최소값&amp;quot;도 &amp;quot;최댓값&amp;quot;, &amp;quot;최솟값&amp;quot;으로 써야합니다. MS가 비교적 맞춤법을 잘 맞춰서 쓰고 있지만 군데군데 확인해볼 만한 표현들이 나타납니다.</description>
			<author>(Pak Chulwoo (박철우))</author>
			<guid>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment147</guid>
			<comments>http://pakcw.cafe24.com/tc/483#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 15 Aug 2007 21:22:12 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

